Когда природа дает сбой,
Иль человеческий нам фактор выдает,
Мы все равно не верим, что прибой,
Свою границу, - край вдруг перейдет.
Но вот бывало, - и не раз,
Переходили край мгновенья,
Когда войной смывало нас,
И человек лишался вдруг терпенья.
Он бьет тревогу, – сердцем и умом,
Кричит; не по Закону это,
Когда он со стихией бьется, как с врагом,
Но в мире этом, враг другой, - смеется.
А вдруг Закона нет, - как без него,
Дозволено сказать все, - сделать сразу,
А небо вокруг; не тучей, - тьмой заволокло,
И ничего не видно; сердцу, глазу.
Так можно ли менять Закон,
Закон любви, - Закон вселенной,
Вся жизнь, характер, - все на кон,
Поставлен Богом, - Он не тленный.
Он вечный, вышний, в небесах,
Все по нему живут, - ровняясь,
Лишь на него, и судит всех Он нас,
И не зависимо от нас, - всего касаясь!
Летает птица в синей вышине,
Иль самолет по небу мчится,
Иль расцветает вишня на земле,
Все по Закону, - к жизни все стремится.
И в нашей жизни есть Закон,
Он нам всегда в глаза мигает;
Как поступаем мы с врагом,
А с другом, с миром поступаем.
Он красным светом, - в совесть бьет,
Набатом в уши, - пробиваясь,
Через природу и людей; не говорит – орет,
Что мало времени у нас осталось;
Покаяться, простить, вспомнить Закон,
Который Словом – Богом был поставлен,
И не изменится, и не прогнется Он,
Для жизни, мира, - был утвержден прославлен!
Александра,
Башкортостан, Уфа
Прекрасная писательница
Прочитано 1003 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."